留言簿

逐个好,chia是留言簿,有話卜講,做汝免客氣。(若是卜看早前的留言記錄,會當順即條鏈入去。)

ps.俗語講「有山著有水,有儂著有鬼」、「有樹著有鳥,有社著有婊」,講起來嘛龜怪,本站自2005年3月開辦,到chiàng時,tih-beh四年中間,不時有一寡牛頭馬面過來咧亂。下底即段話是對hiah-ê按算佫卜來亂、卜來挐siâu的魔神仔、水鬼仔講的——

警告hiah-ê神經線去phoa̍h著廣播線抑是蕃薯藤的,並且又佫按算卜來亂,卜來討皮疼的猴囡仔、毋成丁:上好,上好,四兩箢仔先除一下,毋通咧tìⁿ痟。無..時到,連死著毋知按怎死,安呢著歹看囉!

66 聲

  • GnuDoyng 說道:

    林兄,帮忙添加一下我的友情链接:gnudoyng.net。另外,推荐林兄在博客首页上开出一个小方块来随机显示闽南谚语,比如像这样,每次刷新都会有不同的谚语显示。如果林兄感兴趣的话,我可以教林兄怎么做。:)

    To GnuDoyng: 嗯,這個有意思也有意義。對了,你把怎麼做的方法寄到我的郵箱好嗎?說起俗諺,我收集那麼多,但卻從來沒有整理過(實在因為是懶造成的)……(by Lim)

  • GnuDoyng 說道:

    已发送gmail邮箱。

    To GnuDoyng: 嗯,多謝多謝。有問題再請教你。(by Lim)

  • 阿莉 說道:

    版主您好:
    請教版主,千金譜內“狐絲客毋敢聽”之“狐絲”是什麼意思呢?

    詢問者:阿莉

    To 阿莉:
    [閩南語]:阿莉,汝好,感謝汝提即个問題。我拄去查過,《台日大辭典》有記載“湖絲”佮“湖絲客”。“狐絲”實際是“湖絲”chiah著。湖絲,讀做“hô·-si”(佮“狐絲”共音),意思是“湖南省出產的高貴生絲”。“湖絲客”就是專途咧做“湖絲”的生理儂。
    [普通話]:阿莉,你好,謝謝你提了個好問題。我剛查過,《台日大辭典》記載了“湖絲”與“湖絲客”。而“狐絲”實為“湖絲”之誤。湖絲,閩南語讀音為“hô·-si”(與“狐絲”同音),意思是“湖南省出產的高貴生絲”。“湖絲客”就是專門在經營“湖絲”的商人。
    (by Lim)

  • 阿莉 說道:

    版主您好:
    請問何處可買到"古版千金譜VCDorDVD "呢?謝謝您!

    To 阿莉:這我嘛毋知neh……汝佫問別儂看māi。(by Lim)

    提問人:阿莉

  • chooo 說道:

    揣着即个信息,汝参考看觅
    --------
    http://www.tvbs.com.tw/news/news_list.asp?no=chrislo20030908103610
    可免費索取的台語教材「千金譜」…

    Q:您好!貴台曾於今年2月25號播出一則油漆工陳海三積極推廣母語教學,因為想索取他的「千金譜」教材,請問陳海三先生的聯絡電話?謝謝!

    A:民間流傳已久的台語識字教材「千金譜」,是古早時代長輩讀給小輩,教其認識台語的工具書之一,又稱「百工冊」,因為內容主要描寫古早時代士農工商的物件,以及農業社會家庭日常生活所使用的器具,將這些物件編成押韻的字句讓人閱讀。其中有雅句俗語、有趣味農事及生意人的風流韻事等。

    為了推動母語教學,台南縣下營鄉油漆工陳海三與幾名友人合作,重新整理「千金譜」並錄製成逐字導讀的簡易VCD教學光碟,免費贈送給民眾,推廣台灣本土文化不遺餘力。

    理論上,台語有音就有字,不過有許多台語用字卻無法用電腦鍵盤輸入,必須造字才能真實呈現,因此「千金譜」就有100個字是靠造字完成的。以台語方式書寫雖然較能表達台語音義,但受傳統中文教育浸淫的我們,若是無人引導,其實很難完全看懂「千金譜」,但陳海三認為每個人在沒有學過國語、英語之前,也看不懂中文及英文,學習台語和其他語言基本上沒有兩樣,只要肯用心,多聽多看就能有長足進步了。

    陳海三電話(06)689-3263。

    To chooo: 感謝!是講,汝嘛無簡單,連這也互汝jîm出來……(by Lim)

  • 阿莉 說道:

    感謝版主&網友提供此訊息,本人已索取到千金譜光碟.資料!
    感謝 阿莉敬上

    To 阿莉: bē。(by Lim)

  • casey 說道:

    Limkianhui 先生

    您好!您所贴的闽南圣诗300首非常好,可惜遗漏了第158-159首,不知您可以补上吗?谢谢您啦!
    原主赐福给您以及您全家!

    新加坡casey

    To casey: 你要的“第158-159首”,我已經寄到你的電子郵箱去了,請查收。如果你所留的郵箱沒有問題的話,那應該是收到了。謝謝。(by Lim)

  • Teo Cheng Heong 說道:

    Pho’2-thong-oe7 e5 [夜宵], kun-ku3 普通話閩南方言辭典, E7-mng5-oe7 si7 kong2 [ia7-siau]. Tan7-si7 Tai5-oan5-oe7 long2 kong2 [siau-ia7]. M7-chai pat8-e5 so’2-chai7 e5
    Ban5-lam5-lang5 an2-choann2 kong2?

    To Teo Cheng Heong:中國的普通話,「夜宵」、「宵夜」兩種講法攏有。若是閩南話,我個人是講「宵夜」較慣勢,別儂按怎講,我無啥注意著,另日若有機會,我會斟酌聽看別儂是按怎講的。(by Lim)
  • Teo Cheng Heong 說道:

    Goa2 si7 Ki-tok-to’5, goa2 tui3 闽南圣诗300首 chin u7 heng3-chhu3. Chhiann2 mng7 li2 kam2 e7-sai2 kia3 email ho’7 goa2?

    To Teo Cheng Heong:我會寄互汝,不而過,我chiah兩日,未必然有閒,汝著小等咧。(by Lim)
  • you 說道:

    初次拜訪,網站不錯,但主選單的FQA是什麼?看起來像是FAQ (Frequently Asked Questions)吧?

    To you:這位來自對岸的朋友,英文我水平很次。我看到網上很多人以及網站都有寫「FQA」的,(也有看過寫「FAQ」),所以照搬,至於為什麼會這樣我不知道。謝謝關注。(by Lim)
  • SSLLL 說道:

    admin先生

    網友PO文,轉述你曾說:
    厦門、集美、龍海等地
    雞可以說「雛雛」、鴨是「ah bi a」

    想證實有沒這回事
    請幫忙

  • limkianhui 說道:

    是的。千真萬確。
    小雞叫做“雞chu9”(chu9的發音其實就是“珠”字讀音的高升調),人呼喚雞過來的呼叫聲也是這樣叫的。
    小鴨叫做“鴨bi9”或者後面加一個“仔”(bi9的發音也是高升調),喚鴨的呼叫聲也是這樣叫的。

  • 邱B 說道:

    原來遮著是汝的blog^^
    我以前佫毋知

    邱桑:按呢哦!無棄嫌chiah較捷(chia̍p)來坐啦。(by Lim)

  • 邱B 說道:

    汝是走去叨位啦,攏無佇QQ出現

    To 邱B:嗯!頂chām仔,去蘇杭、上海chhit-thô看光景啦,tú-chiah轉來niâ。(by Lim)

  • 南蠻人 說道:

    推薦一個網站 Penang Hokkien Podcast:
    http://penanghokkien.com/
    馬來西亞佮新加坡個閩南話仝款值得注意,
    敢毋是 :)

    版主回應:多謝。即个網站較早有去過。檳榔嶼的福建話的確kiau中國福建話差真濟。(by Lim)

  • Tan 說道:

    林先,最近我定定攏咧看汝个網站,我感覺汝實在是誠有心,毋過是毋是嘛會駛擱提供正體中文个版本,簡體字阮看了是真thaim2, 一點仔意見予汝參考一咧,感謝。

    陳先:嗯,Hiah-ê寫簡體字的文,攏是拄開站彼陣仔寫的。另日有閒,拍算會來重翻做正體字。(by Lim)

發表迴響

XHTML: 汝會當用chiah-ê標籤:' <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>

Copyright © 2006-2010 鹭水芗南-闽南语部落 All rights reserved.
Shades v1.4 theme from BuyNowShop.com.