<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>「鹭水芗南－闽南语部落」的迴響</title>
	<atom:link href="http://www.hokkienese.com/?feed=comments-rss2" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.hokkienese.com</link>
	<description>Welcome to the &#34;LO·SUI HIONGLAM&#34; world, here  is a paradise for Hokkien...</description>
	<lastBuildDate>Sat, 28 Aug 2010 13:35:06 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.0.1</generator>
	<item>
		<title>由 minus273 發表的 鱷魚佮猴 迴響</title>
		<link>http://www.hokkienese.com/?p=906&#038;cpage=1#comment-1196</link>
		<dc:creator>minus273</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 28 Aug 2010 13:35:06 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.hokkienese.com/?p=906#comment-1196</guid>
		<description>找时间把读到的何时变调的规则整理一下，发给你看对不对～</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>找时间把读到的何时变调的规则整理一下，发给你看对不对～</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>由 minus273 發表的 鱷魚佮猴 迴響</title>
		<link>http://www.hokkienese.com/?p=906&#038;cpage=1#comment-1195</link>
		<dc:creator>minus273</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 28 Aug 2010 13:31:41 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.hokkienese.com/?p=906#comment-1195</guid>
		<description>看了两篇文章，明白了
非洲/有一條誠長/誠闊/的溪/
这样应该是对的

&lt;blockquote&gt;&lt;font color=&quot;blue&quot;&gt;To minus273:幾個帖子，我一併回了吧。「溪」我讀的是高平啦。不變調的地方，的確是「洲、長、闊、溪」。(by Lim)&lt;/font&gt;&lt;/blockquote&gt;

</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>看了两篇文章，明白了<br />
非洲/有一條誠長/誠闊/的溪/<br />
这样应该是对的</p>
<blockquote><p><font color="blue">To minus273:幾個帖子，我一併回了吧。「溪」我讀的是高平啦。不變調的地方，的確是「洲、長、闊、溪」。(by Lim)</font></p></blockquote>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>由 minus273 發表的 鱷魚佮猴 迴響</title>
		<link>http://www.hokkienese.com/?p=906&#038;cpage=1#comment-1194</link>
		<dc:creator>minus273</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 28 Aug 2010 12:40:54 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.hokkienese.com/?p=906#comment-1194</guid>
		<description>我也来学闽南话了～
&gt;&gt; 非洲/有一條誠長/誠闊/的溪/
不变调的字是“洲”，“长”，“阔”、“溪”四个吧？“阔”为什么不变调成51呢？听你的“溪”的发音，好像是31？又不像本调55，又不像变调33。
我这么念对吗？（如果阳平变调33的话）
hui33chiu55 u21 chit4tiau33 chiaN33 tng14 chiaN khoah32 e33 khoe55</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>我也来学闽南话了～<br />
&gt;&gt; 非洲/有一條誠長/誠闊/的溪/<br />
不变调的字是“洲”，“长”，“阔”、“溪”四个吧？“阔”为什么不变调成51呢？听你的“溪”的发音，好像是31？又不像本调55，又不像变调33。<br />
我这么念对吗？（如果阳平变调33的话）<br />
hui33chiu55 u21 chit4tiau33 chiaN33 tng14 chiaN khoah32 e33 khoe55</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>由 minus273 發表的 《烏諸姥》（閩南版ê《灰姑娘》） 迴響</title>
		<link>http://www.hokkienese.com/?p=258&#038;cpage=1#comment-1190</link>
		<dc:creator>minus273</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 27 Aug 2010 16:04:10 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://hokkienese.com/?p=258#comment-1190</guid>
		<description>我一个好朋友两口子是闽南的，这下有材料可以教育小孩儿啦～

&lt;blockquote&gt;&lt;font color=&quot;blue&quot;&gt;minus273: 久年無看見，罕行！(by Lim)&lt;/font&gt;&lt;/blockquote&gt;

</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>我一个好朋友两口子是闽南的，这下有材料可以教育小孩儿啦～</p>
<blockquote><p><font color="blue">minus273: 久年無看見，罕行！(by Lim)</font></p></blockquote>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>由 Tan 發表的 《烏諸姥》（閩南版ê《灰姑娘》） 迴響</title>
		<link>http://www.hokkienese.com/?p=258&#038;cpage=1#comment-1162</link>
		<dc:creator>Tan</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 19 Aug 2010 01:24:36 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://hokkienese.com/?p=258#comment-1162</guid>
		<description>將來我娶某了後，我欲叫阮某唸這篇予阮个囡仔聽。&lt;blockquote&gt;&lt;font color=&quot;blue&quot;&gt;哈哈。心適心適，趣味趣味。(by Lim)&lt;/font&gt;&lt;/blockquote&gt;</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>將來我娶某了後，我欲叫阮某唸這篇予阮个囡仔聽。<br />
<blockquote><font color="blue">哈哈。心適心適，趣味趣味。(by Lim)</font></p></blockquote>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>由 Tan 發表的 汝敢知影siūⁿ-poe的漢字安怎寫 迴響</title>
		<link>http://www.hokkienese.com/?p=101&#038;cpage=1#comment-1161</link>
		<dc:creator>Tan</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 19 Aug 2010 00:46:43 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://hokkienese.com/?p=101#comment-1161</guid>
		<description>pue个本字應該是寫作&quot;片不&quot;,替用字是&quot;桮&quot;.

http://twblg.dict.edu.tw/tw/result_detail.jsp?n_no=9108&amp;curpage=1&amp;sample=%E6%A1%AE&amp;radiobutton=1&amp;querytarget=1&amp;limit=20&amp;pagenum=1&amp;rowcount=9</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>pue个本字應該是寫作"片不",替用字是"桮".</p>
<p><a href="http://twblg.dict.edu.tw/tw/result_detail.jsp?n_no=9108&amp;curpage=1&amp;sample=%E6%A1%AE&amp;radiobutton=1&amp;querytarget=1&amp;limit=20&amp;pagenum=1&amp;rowcount=9" rel="nofollow">http://twblg.dict.edu.tw/tw/result_detail.jsp?n_no=9108&amp;curpage=1&amp;sample=%E6%A1%AE&amp;radiobutton=1&amp;querytarget=1&amp;limit=20&amp;pagenum=1&amp;rowcount=9</a></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>由 Tan 發表的 留言簿 迴響</title>
		<link>http://www.hokkienese.com/?page_id=417&#038;cpage=2#comment-1160</link>
		<dc:creator>Tan</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 19 Aug 2010 00:17:30 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://hokkienese.com/?page_id=417#comment-1160</guid>
		<description>林先，最近我定定攏咧看汝个網站，我感覺汝實在是誠有心，毋過是毋是嘛會駛擱提供正體中文个版本，簡體字阮看了是真thaim2, 一點仔意見予汝參考一咧，感謝。&lt;blockquote&gt;&lt;font color=&quot;blue&quot;&gt;陳先：嗯，Hiah-ê寫簡體字的文，攏是拄開站彼陣仔寫的。另日有閒，拍算會來重翻做正體字。(by Lim)&lt;/font&gt;&lt;/blockquote&gt;</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>林先，最近我定定攏咧看汝个網站，我感覺汝實在是誠有心，毋過是毋是嘛會駛擱提供正體中文个版本，簡體字阮看了是真thaim2, 一點仔意見予汝參考一咧，感謝。<br />
<blockquote><font color="blue">陳先：嗯，Hiah-ê寫簡體字的文，攏是拄開站彼陣仔寫的。另日有閒，拍算會來重翻做正體字。(by Lim)</font></p></blockquote>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>由 Passerby 發表的 廈門市普通公交，報站卜加報閩南語 迴響</title>
		<link>http://www.hokkienese.com/?p=955&#038;cpage=1#comment-1141</link>
		<dc:creator>Passerby</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 12 Aug 2010 16:49:41 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.hokkienese.com/?p=955#comment-1141</guid>
		<description>啥? 
一直攏無廈門話廣播?
到旦才勉強囥佇咧上尾仔報? 
真正可憐代...&lt;blockquote&gt;&lt;font color=&quot;blue&quot;&gt;Passerby：一九九O年代初，聽儂講有用廈門話報站。路尾，外江儂ná來ná濟，政府致重普通話，廈門話漸漸稀微，著無佫用咧報站啊。(by Lim)&lt;/font&gt;&lt;/blockquote&gt;</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>啥?<br />
一直攏無廈門話廣播?<br />
到旦才勉強囥佇咧上尾仔報?<br />
真正可憐代&#8230;<br />
<blockquote><font color="blue">Passerby：一九九O年代初，聽儂講有用廈門話報站。路尾，外江儂ná來ná濟，政府致重普通話，廈門話漸漸稀微，著無佫用咧報站啊。(by Lim)</font></p></blockquote>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>由 Tan 發表的 母語≠族語＆族語的運途 迴響</title>
		<link>http://www.hokkienese.com/?p=953&#038;cpage=1#comment-1137</link>
		<dc:creator>Tan</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 10 Aug 2010 23:24:14 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.hokkienese.com/?p=953#comment-1137</guid>
		<description>收著！有閒希望會使甲汝佇QQ好好啊來開講一咧^^</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>收著！有閒希望會使甲汝佇QQ好好啊來開講一咧^^</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>由 Passerby 發表的 母語≠族語＆族語的運途 迴響</title>
		<link>http://www.hokkienese.com/?p=953&#038;cpage=1#comment-1133</link>
		<dc:creator>Passerby</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 10 Aug 2010 02:01:33 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.hokkienese.com/?p=953#comment-1133</guid>
		<description>Che議題若卜講透枝毋是一時半刻個代誌. 
作者有講著英國, 
誠抵好, 
儂嘛有Scotish, Irish無仝個民族揢佇一個UK下跤, 
職嘛仝款卜互英語滅去矣. 
全世界號作&quot;民族國家&quot;兮攏誠愛&quot;推普滅方&quot;,
看起來是無一個例外兮.

&lt;blockquote&gt;&lt;font color=&quot;blue&quot;&gt;Passerby：所以，即暫（chām）仔廣州、香港儂咧thīn粵語，in有彼種勇氣，彼種覺悟，我是真正欽佩，真正欣羨。(by Lim)&lt;/font&gt;&lt;/blockquote&gt;

</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Che議題若卜講透枝毋是一時半刻個代誌.<br />
作者有講著英國,<br />
誠抵好,<br />
儂嘛有Scotish, Irish無仝個民族揢佇一個UK下跤,<br />
職嘛仝款卜互英語滅去矣.<br />
全世界號作"民族國家"兮攏誠愛"推普滅方",<br />
看起來是無一個例外兮.</p>
<blockquote><p><font color="blue">Passerby：所以，即暫（chām）仔廣州、香港儂咧thīn粵語，in有彼種勇氣，彼種覺悟，我是真正欽佩，真正欣羨。(by Lim)</font></p></blockquote>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
